Перевод "как таковой" на английский

Русский
English
0 / 30
таковойthe same such
Произношение как таковой

как таковой – 30 результатов перевода

Телепортироваться искривляя пространство.
Теоретически он может искревить время как таковое.
(Мэт) Дак ты говоришь, что он путешественник во времени.
Teleport by folding space.
Theoretically, he can fold time as well.
(Matt) So you're saying he's a time traveler.
Скопировать
Всё что я сделал - это сбежал от копа.
У меня и неприятностей-то как таковых не было.
Ну, я ещё сказал им, что ты планировала взорвать кэмденский Обувной Магазин.
All I did was run from a cop today.
I wasn't even in that much trouble.
Well, I also told them you were planning to blow up the Camden Shoe Pavilion.
Скопировать
А скоро здесь появятся люди, которые будут ещё беднее, чем мы.
На самом деле у Тома было достаточно дел, хотя, формально говоря, как таковым писательским трудом он
И если кому-то было тяжело понять, чем он занимается, Том отвечал просто "Я шахтер". Да, ему не приходилось пробиваться сквозь горную породу.
Soon there'll be folks by with even less than us.
Tom was busy enough, even though, formally speaking, not yet busy with writing per se.
And if a body found it hard to grasp what profession he was busy at, he'd merely reply "mining".
Скопировать
Внешний вид, по-моему, диктуется тематикой фильма.
Но стиля как такового у меня нет.
В 93-м году после первого показа "Клерков" на Независимом Кинорынке Эми Табин черкнула мини-рецензию.
But I don't really have a style, per se.
The first thing I read about our work in the legitimate press was in The Village Voice.
Amy Taubin wrote this mini-review of Clerks... ...when it played at the 1993 Independent Feature Film Market.
Скопировать
-Xорошо.
как, когда мы вернулись, мы всё миловались друг с дружкой и совсем не хотели, чтобы лето закончилось, как
Говори за себя, но... Я действительно припоминаю что-то подобное.
-Good.
Remember when we came back we were all lovey-dovey and we didn't want the summer to end?
Speak for yourself, but I do recall something to that effect.
Скопировать
Бог дал мне разум.
мои бабушка и дедушка, они - священники и мы постоянно спорим о Боге, потому что я не верю в церковь как
Я не.. Я не верю в то, что необходимо что бы кто-то помогал тебе наладить контакт с Богом.
God gave me the intelligence.
My parents-- my grandparents on both sides are ministers, and we always argue about God, because I don't really believe in church at all.
I don't-- I don't necessarily believe that anybody can tell you how to relate to God.
Скопировать
У меня больше уверенности в идеях и политической культуре нашего народа,
чем в людях как таковых.
Вы любите ее, правда?
I have more confidence in the ideas, in the political culture of our people,
than in men.
You love her, don't you?
Скопировать
Еще мне понадобятся исламские туфли и перчатки, если есть.
Сандалии вполне подойдут, но я не уверен, что перчатки это исламское, как таковое.
У нее очень большие ладони и огромные ноги.
And also, she'll need some Islamic shoes and gloves if you have any.
Well, sandals are quite suitable, but I'm not sure gloves are Islamic garment as such.
She's got big hands. And enormous feet.
Скопировать
Мы вернули домой 4 миллиона перемещенных лиц.
Это нелегко, если дома, как такового, нет.
Мы восстановили больницы и коммуникации.
We had to return four million displaced persons to their homes.
That's hard if you don't have a home to start with.
We had to repair hospitals and public utilities.
Скопировать
Сожалею, миссис Джастин, но, думаю, вам лучше взглянуть в лицо фактам.
Понимаете, ваш муж преследует своей целью не развод и возмещение убытков как таковые, он ведет бой, чтобы
И у него есть веские доводы.
I'm sorry, Mrs Justin, but I think you'd better face the facts.
You see, your husband isn't suing for divorce and claiming these damages as an idle gesture, he's fighting to win.
And he's got a strong case.
Скопировать
Не в том, конечно, смысле, что он летает с кораблем в зубах.
Но габариты как таковые...
Если задуматься, идея довольно интересная.
I don't mean flying off with a ship in its mouth.
But the general size...
Come to think of it, it is a rather interesting conception.
Скопировать
Правда - она, доктор, у каждого своя.
Я не говорю правды, потому что не верю в существование правды как таковой.
Прямолинейность я берегу для кройки одежды.
Truth, Doctor, is in the eye of the beholder.
I never tell the truth because I don't believe there is such a thing.
I prefer the straight-line simplicity of cutting cloth.
Скопировать
¬ы имеете в виду, хорошо, или плохо?
—реда €вл€етс€ важным условием творчества как такового.
ћне... я думаю...
Wait! Wait!
- Don't worry about it.
I got her. - Is she all right?
Скопировать
Обидно.
жизнь, но теперь я могу сказать, что разочарован не только в собственном народе, но и в человечестве как
Я теперь обращаюсь только к отдельным людям.
Shit.
It's taken my entire life... but I can now say that I've practically given up on not only my own people... but for mankind in its entirety.
I can only address myself to singular human beings now.
Скопировать
Корабли в шторм стараются подальше отойти от берега.
Я не думал о законе, как таковом.
Просто это похоже на людей.
During a storm, ships try to get as far from the shore as possible.
I didn't mean the law as such.
It's just so like people.
Скопировать
Должен быть в музее.
Это не космический корабль как таковой.
Он не запроектирован лететь куда-либо кроме корабля-матки... или командного модуля, как они его называли.
Should be in a museum.
It's not a spacecraft as such.
It wasn't designed to go any further than the parent ship... or the command module, as they called it.
Скопировать
-Ой, нет, подождите!
Может, мы и немного знаем об отоплении как таковом но зато мы хорошо умеем создавать нужную... атмосферу
У нас вроде было какое-то задание, да?
-No, wait!
We may not know about radiators but we do have expertise in the heating and cooling milieu.
Aren't we in the middle of something?
Скопировать
Ёдди ƒжордж, управл€ющий Ѕанка јнглии:
Ђ≈сть две вещи, наход€щиес€ в ведении не столько Ѕанка јнглии, сколько центрального банка как такового
'ранкфурт, √ермани€.
"There are two things which are intrinsic not just to the Bank of England, but to central banking generally.
The first is an involvement in the formulation of monetary policy with the specific objective of achieving monetary stability." However, since the Bank of England took control, the British pound has rarely been stable. Now, let's take a look at the role of the Rothschilds family, believed the wealthiest in the world.
This is Frankfurt, Germany.
Скопировать
Глоток портвейна.
Основываясь на Ваших сюжетах, можно провести итоговую классификацию этого жанра как такового, почти архетипическую
Вы точно не хотите скотч?
A sip of port.
Based on your narrative, one could draw the bottom line of the classification of this genre of storytelling, almost archetypical
You`re sure you don`t want a scotch ?
Скопировать
Машина, страдающая манией величия, но все же машина.
И как таковая, однозначно установлена выполнять мои прямые указания.
- Конечно же, эффективность, производительность и прибыль для Мировых Химикатов.
A megalomaniac machine, but still a machine.
And as such, uniquely fitted to carry out my prime directive.
- And that is? - Efficiency, productivity and profit for Global Chemicals, of course.
Скопировать
Это редкое увидеть вы так добросовестно
Я учусь как таковой
Я вернулся ah
It is rare to see you are so conscientiously
I am studying alone
I have come back ah
Скопировать
Вы хотите Renge чтобы занять автомобиль, конечно
Но вы идете как таковые как таковой, Родители будут беспокоиться о вас
Это достаточно для Renge чтобы поехать как таковое
You want Renge to borrow the car, certainly
But you go alone alone, Parents will worry about you
It is enough for Renge to go alone
Скопировать
Если не делает это в том пути , Как можете вы приезжаете здесь
Приедьте как таковой
К плохому предмету который дурная личность делает Вы поймете вскоре hehe бн
If does not do it in that way , How can you come here
Come alone
To the bad thing that the evil person does You will understand soon hehe ¡­
Скопировать
Но вы идете как таковые как таковой, Родители будут беспокоиться о вас
Это достаточно для Renge чтобы поехать как таковое
I и Мистер, Muchun имеют назначение
But you go alone alone, Parents will worry about you
It is enough for Renge to go alone
I and Mr. Muchun have an appointment
Скопировать
Разве тебе нет дела до душ, находящихся на твоем попечении?
Душа, как таковая, очень устаревшее понятие.
Э, рассматривая это вопрос экзистенциально, я...
Have you no concern for the souls in your care?
The soul as such is a very dated concept.
Er, viewing the matter existentially, I...
Скопировать
У меня шанс один из 30 000.
На самом деле, ты могла бы выиграть отсутствие СМИ как такового - без радио, телевизора, видео.
Послушай, Ди, я должна идти.
I've got a one in 30,000 chance here.
You could win a whole media blackout. No radio, TV, video.
Dee, look, I've got to go.
Скопировать
- Разве Джош не упоминал, что он главный по боевому духу?
И как таковой, я пойду принесу всем кофе, потому что несколько сотен вольт кофеина - это то, что доктор
А тебе следовало большe впечатлиться, когда я смог процитировать Теодора Рузвельта.
- Did he mention he's here for morale?
- And as such, I'm getting coffee. A hundred volts of caffeine is what the doctor ordered.
You should've been more impressed that I was able to quote Roosevelt.
Скопировать
Она даже не могла понять, зачем мне выезжать на съемки.
Ненавидела мою профессию как таковую.
С Полом то же самое.
She couldn't understand why I had to go away on location.
She hated my whole profession.
That's how Paul seemed.
Скопировать
Раз, два...
Мои родители хотели девочку, поэтому они воспитали меня как таковую.
Так что я думал, что я девочка до семи лет.
One, two...
My parents wanted a daughter, so they raised me like one.
So I thought I was a girl until I was seven.
Скопировать
Зто мое слово.
И, как таковое, его нельзя оспорить.
А теперь я хочу отблагодарить тебя за ту доброту, что ты проявил ко мне.
This is my word.
And as such, is beyond contestation.
Now if I may repay the kindness you once showed me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как таковой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как таковой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение